Orthal

Orthographe alsacienne

Bien crire l'alsacien
de Wissembourg
Ferrette

Expressions alsaciennes

Quelle richesse dans le dialecte alsacien !

Ceci est un petit recensement d'expressions typiquement alsaciennes. (La saisie a dur de 2010 2015.)


Expression saisie 'brute' Expression en orthal Explication en franais Nom (facultatif)
's geht mir uf d'Narve.'s geht mir uf d'Narve.a me passe sur les nerf, a m'nerve.joel Frey
s'isch s'Todes Tgs vu'm Grossvter's isch dr Todes Tg vum Grovter"c'est le jour de mort du grand-pre" date anniversaire d'un dcs. Prsence d'un gntif. Une toile filante passe quand on en entend un en alsacien. C'est rare.Joel F.
S' ech a guete 's sch a getec'est une bonne
S'esch besser as a Drett vum a Esel's sch besser ss a Drtt vu'ma EselC'est meilleur que le coup de pied d'un ne = c'est pas malMireille L. de Mulhouse
s'esch doch nim pap! pap mcha's sch doch nim pap! pap mchaCe n'est donc plus tanche! rendre, faire quelque chose tanche."pap" se traduirais par "tanche" Joel Frey
's isch frch wie Hudels.'s sch frach wia Hudelselle est effronte comme un morpion; en fait Hudels, mot a mot, se traduit par "poux de testicule)joel Frey
S'ech geut dess's sch get desc'est bien a
S'esch m'r net drom's sch m'r nt druma ne me dit rien
s'esch mehr wuchst gl's sch mr wurscht eglje m'en fousM-F
sech met dinere Hut das of de Marik guesh's sch mt dinere Htt ss da of de Marik gehschc'est avec ta peau que tu vas au marchnat
c'est pas normal 's sch nt normlc'est pas normal
s' esch nett schmm's sch nt schlmmce n'est pas grave
S;esch nett schlimm's sch nt schlmmce n'est pas grave
sech zitt's sch Zittil est temps
s Lit mer am Harz(a).'s lajt mr m Harz(a)En allemand: es liegt mir am Herzen, "j'y tiens", "a me tiens coeur"."Herzen" mittelhochdeutsch herz(e), althochdeutsch herza. En allemand "Herz" est le seul nom neutre concern par la perte du -n au nominatif et l'accusatif. Interessant est-il de voir quand alsacien on trouve ces deux variantes "s leijt mer am Harz / Harza" Joel F.
s tat ihm atua.'s tat ihm ta"a lui ferait de la peine" J.Frey
weekend (scheena) Wuchaandbon weekend
a lt Huss un a Jungi Frau esch rwet Tag un Nachta lt Hss un a Jungi Frau sch rwet Tg un Nchtavec une vielle maison et une jeune femme tu as du travail jour et nuitjean marc
a Brnzerla mchaa Brnzerla mchafaire pipiJoel FREY
A Br sch a br un bliabt a brA Br sch a Br un blibt a BrUn paysan est un paysan et reste un paysan.Jol F.
Gros bisous a dcker Schmutzune grosse bise
lphanta glgalaa Elefantaglckalaun poussin d'lphant ce dit d'une femme forteBarth Michel Mulhouse
a Fraui weisst e Mann besser z'nmme!a Fraui weit e Mann besser z'nmme!une femme sait mieux s'y prendre avec un homme ... pour obtenir quelque chose!Joel Frey
a grosser schmutz a groer Schmutzune grosse bise
Gros bisou a groer SchmutzGros bisou
un gros bisoua groer Schmutzun gros bisou
a guata rutsch a gata Rutschun bon passage (dans la nouvelle anne)
a guata a getaLittrallement : une bonne ou un bon. En gnral : bon apptit !
bon apptit a Geterbon apptit
a gutter taga geter Tgune bonne journe
Bon apptitA Geter!Bon apptit
bon appetitA Geter!Bon apptit !
A geuti schneckA geti Schneck (expression sexuelle triviale !)Une bonne chatte^^Alsaco18
a hosabibzera Hosabibserun tlphone portable (qui bipe dans la pantalon)
a kleina Bndeniaa kleina Bndeniaun tout petit bonhommejoel Frey
a knllrot Mla knllrot MlSe dit de la bouche d'une femme avec du rouge lvre (rouge clatant)Joel F.
Knkesa KneckesUn petit Garon (garnement)Barth Michel Mulhouse
Krembelfiegera KrembelflckerEscros ,Brocandeur,Marth Michel Mulhouse
une vache ne devient pas aussi vieille a Keh wrd nt so ltune vache ne devient pas aussi vieille
a Luftibsa Luftibsse dit d'une personne un peu insouciante, qui prend les choses la lgre.J. FREY
a Mann a Wort! a Fra a Gedicht!a Mnn a Wort! a Frui a Gedcht!Un Homme une Parole! une Femme un pome!Barth Michel Mulhouse
A Mnn, a WortA Mnn, a Wort"un homme, une parole" La parole, c'est sacre.Joel F.
A Mol wer nit ZweiA Mol wer nit zwei"une fois mais pas deux" On se fait avoir une fois mais pas deux.Joel F.
a Olwera Olwerun homme grossierJoel Frey
a pflume ha Pflme havoir une cuite, tre ivre
a rchtiger Soistlla rchtiger Sauistllune vrai porcherie. Joel F.
A scheni winachte un a guti rutch in Nejes JohrA scheni Wihnchte un a geti Rutsch ins Nejes Johrun beau Nol et un bon passage dans la nouvelle anne
a schwips ha Schwips havoir une cuite
a Spetzbaa Sptzbaun filou, un p'tit filouJ. FREY
a Vogel h (expression: ar ht a Vogel = ar spnnt, il est fou)avoir un oiseau
a Wbsblda Wiibsbldune bonne femme, mais aussi au sens de garcejoel Frey
fngaafnga"ces derniers temps" accent tonique sur le radicale. Ne pas confondre avec fnga "commencer" ou l'accent tonique est sur la particule sparable. J.Frey
aneima : aneimaquelque partjoel FREY
ar baiagert mannderar baiagert mannderil gambadebaumert
Ar geht dur dr Luich.Ar geht dur dr Luich.il va travers les poireaux, se dit d'une personne qui s'en va en douce.Joel F.
Ar gnwelt d Mehrtriwel s'm KugelhupfAr gnwelt d Mehrtriwel 'm Kugelhupfil fouille le surplus de raisin dans le Kugelhupf. signifie: qui cherche le meilleur, le plus intressant ayant une certaine valeur.Joel F.
r macht immer der Fack, d'rbi isch'r arm wie Hddels.ar macht immer der Fack, d'rbi isch'r arm wie HddelsFack, du franais faquin = dandy. "Il fait toujours le dandy, mais en fait il est pauvre comme du morpion.joel Frey
Ar mcht s'Mannla, wwer nnawanig htt'r d'Schiss.Ar mcht s Mannla, wwer nnawandig ht'r d'Schiss.Il fait son homme (bravoure), mais intrieurement il a la trouille (il chie dans son froc). joel Frey
Ar mcht, wia wenn nix war.Ar mcht, wia wenn nix war.il fait comme si rien n'tait.Joel F.
arbeiter salami Arbeiter Salami (oder Schwrzwurscht?)saucisse noiresoehnlen
au revoirdiau revoirsgr
h danawag!h danawag!Difficile traduire: "par ce chemin". on trouve aussi "dawag"; Exprime:"dans ce sens l". C'est l qu'est,ce dont sur quoi du parles.Est utiliser pour exprimer aussi bien un sens concret qu'abstrait.J. Frey
alles gute in dess neyear your lles gute in des nie JohrMeilleurs voeux pour cette nouvelle anne
joyeux anniversaire lles geta zum Gebirtstg!joyeux anniversaire
lles geta zum Geburtstglles geta zum Geburtstgjoyeux anniversaire
alles guete du aldi haklles gete d lti HakTous mes voeux, vieux ... hak ?
alles guete du aldi hak lles gete d lti Hak Tous mes voeux, vieux ... hak ? lles gete d lti Hakhak veut dire "houe" (outil pour travailler la terre) : bonne chance vieille branchemgw
Alles was glnzt ech net umbadingt gouldlles ws glanzt ch nt umbadingt GuldTout ce qui brille n'est pas forcment de l'orBarth Michel Mulhouse
rm wia a Kerechmusrm wia a Krchmstrs pauvre, pauvre comme JobMireille L. de Mulhouse
orme tenfel rme Tifelpauvre diable helene
armer mokelermer Mokele
b ar wll oder ntb ar wll oder ntqu'il veuille ou non!Joel F.
h amel er Hammel !h ammel hr Hammel!"Mais bien sr les moutons !". "Terme qu'aimait bien utiliser Germain Muller et Tony Troxler lorqu'ils voulait faire savoir que l'alsacien se fait volontiers utiliser." D' Lehrschtuwa, Andr NisslJol F.
Bare-drakk (Lakriz)Baradrackrglisse
Bibbala Bibbalafille (langage familier)
BibbelekaasBibbelekaasFromage blancEdouard
bisanmebismmeensemble
Bisch denn vun alle guete Geischter verlonn? Bisch denn vun alle gete Geischter verlonn?Les bons esprits t-on t-ils donc abandonn? Le fille peut rpondre cela lorsque le pre veut qu'elle pouse un homme qu'elle n'aime pas!Joel Frey
BerchtabinderBrschtabndermot mot Lieurs de Brosse.Dsingne aussi les Tziganes,les Vaniers, les Manouches. Barth Michel Mulhouse
BltzfanschterBltzfanschterfentre popup (informatique)
bredeleBredelebiscuit
BONJOURBuschurBonjour
bbbabbbafaire cacaJoel FREY
d Brsfruid Brsfruila paysanne, femme du paysanJoel F.
Enlever ses doigtsd Fnger awagmcha (ne pas s'en mler)Enlever ses doigts
d' Flnt n's Korn warfad' Flnt n's Korn warfajeter l'ponge, abandonnerbaumert
D'anguela din bredala backeD'Angala dian Bredala bcheLorsque le ciel est rouge flamboyant en hiveron dit que les anges ptissent des bredalas
d'Illdaperd'IlldpperNom donn au Mulhousien qui le dimanche ce sont promens le long de l'Ill dans les annes 20-30Barth Michel Mulhouse
d'Mas drescha. d'Mas drescha. moissonner le mas. Vu l'importante surface de Mas en Alsace, cette expression est trs courament utilis d'octobre novembre. Jol F.
d'Narwe gehn mir dure.d'Narve gehn mir dure."Les nerfs me passe au travers" en bref "a m'nerve"joel Frey
D'r pfel kijt nt wit wum StmmD'r pfel ghit nt witt vum StmmLa pomme ne tombe pas loin du tronc Jol F.
D'r Beck mass rich wara, d'r Br bringt's hm noch n d'KuchD'r Beck mass rich wara, d'r Br brngt's hm noch n d Kuch!Le boulanger doit devenir riche, le paysan le lui apporte encore dans la cuisine!Jol F.
D'r Cokrouri ou D'r Mlhuser Cokrouri D'r Cokrouri ou D'r Mlhuser CokrouriNom donn par les Mulhousiens un monticule de dchets de coke ou charbon a ct de l'usine de la fonderie la S.A.C.MBarth Michel Mulhouse
d'r dckwurstd'r DckwurschtLittrallemnt "grosse saucisse" Un des rares mots alsacien dont je ne konnais pas l'quivalent franaisJol F.
d'r Hund schist net uf a kleiner Hufe.d'r Hund schisst nt uf a kleiner HffeCeux qui reoivent ont gnralement beaucoup.
d'r Lawrawurschtd'r Lawerwurschtdu "pat de foie" couleur brnatre , le pat est maintenue par un film fait partir de l'intestinct du cochon. Qu 'est ce que j'en ai mang quand mon grand-pre levait ses 2 cochons.Jol F.
D'r Schwrtzwurscht.D'r Schwrtzwurscht."Saucisse noire" Comme du salami mais en noir avec morceaux blanc mais coup en tranche plus paisse. Cel vient du cochon, j'ai vu comment on le fabrique. mais je sais pas comment on le dit en franais.Jol F.
D'r Sepala met der guiga,D'r Sepala met der bass D'r Sepala hat in hosa schesa, Sepala was ich das!D'r Seppala mt der Giga,D'r Seppala mt der Bss D'r Seppala ht n d Hosa gschssa, Seppala ws sch ds!Joseph avec le violon,Joseph la bass, Joseph a chi dans le pantalon, Joseph qu'est que c'est que aBarth Michel Mulhouse
D'er Strck em SalatD'r Stork m Sltla Cigogne dans la salade. Non donn au fille trs grande avec de fines jambesBarth Michel Mulhouse
D'r sspuff esch voll Gs ! oder d'r sspuff ruicht gnz voll !D'r sspuff sch voll Gs ! oder d'r sspuff ruicht gnz voll !"le pot d'chappement est plein gaz" ou le pot fume plein pot" Expression fortement utilis lors du labour sur un sol dur comme du bton! Ou alors du paysans qui veut aller plus vite que son voisin. Autrement dit une course de tracteur en plein champs pour savoir qui a le tracteur le plus puissant!Jol F.
d'e Fachber ich lnger as Magnificatd'Vaschber isch lnger s Magnificatles Vbres sont plus longues que le Magnificat. se disait d'une combinaison d'un fond de robe qui dpassaitBarth Michel Mulhouse
d'Zwahlad'Zwahlala serviette de toilette, lessuie mainJoel FREY
Da hat a kapavollDa ht a Kppa vollIl est FouBarth Michel Mulhouse
Da kat s'frieda seh as der Vater for im uf der walt gseh ich !Da kt z'freda s ss der Vter vor hm uf dr Walt gs sch!Il peut tre heureux que son pre soit n avant lui! se dit d'un fils papa qui se permet tout et qui fout l'argent par la fentre Barth Michel Mulhouse
Da messer hat net kennch mit im bluda arch auf Paris ritaDa messer hut nt, knnch mit em blutta rch auf Pris ritaCe couteau ne coup pas tu pourais chevaucher le cul nu dessus jus'que ParisBarth Michel Mulhouse
Dank dra!Dank dr!rapelles-toi!Joel F.
Das esch oi net welDas sch aui nt wela c'est aussi pas mal ; a c'est aussi pas mal non plusJ.Frey
Das tt e schlchter Idruck mache!Das tat e schlachter Idruck mche!Cela donnerait une mauvaise impressionJoel F.
Das wr berstande!Das wr berstande!Mot mot: "cela serait surmont" qui correspond l'expression franaise : "Voil une bonne chose de faite!"J. Frey
dchkndelhpserDchkndelhpserchat de gouttireMaryline
DachroeslaDchroesla
D'as isch d'r wi hengstDs isch d'r Wi Hengschta c'est l'talon du vinBarth Michel Mulhouse
Ds sch a Lppi!Ds sch a Lppi!a c'est un costaud, baraqu. Ce dit d'une personne qui a une apparence physique imposante, forte.Joel F.
Das ech das gross rtDs sch ds gro Rtceci c'est le Conseil MunicipalBarth Michel Mulhouse
das esch doch a nats maidlds sch doch a nats Maidelec est vraiment une belle fille
Das ech unser NapiDs sch unser Napia c'est notre Napolon 1r Barth Michel Mulhouse
dos isch war ds sch wohra c'est vrai
de wursch kei Katz im Sack kafe.de wursch kei Ktz im Sck kafeC.Zumstein. du n'achteras aucun chat dans le sac. Il faut mieux vrifier ce que l'on achte pour viter d'avoir une surprise, c'est dire un chat dans le sac.J.Frey
der Klawnerder Klawnerle pinot grisj. FREY
der Schftder Schftl'tagre, planches pos dans un meuble ouvert ou on pose des marchandise, de la vaisselle mais galement des livres.Joel FREY
der Schurm/eder Schurm/eun abri, un refuge, on retrouve le Schirm allemand, dans le sens de "protection" Atomarerschirm" = bouclier atomiquejoel Frey
der sepp vum elsassder Sepp vum Elsss
DepfalaschisserDpfalaschisserpointilleux, coupeur de cheveux en quatreMireille L. de Mulhouse
deppfele schiesserDpfeleschisserchieur de point sur les "I",emmerdeur,metteur de bton dans les rouesDaniel M
Do gsehn ihr's, schwarz uf wiss.Do gsehn ihr's, schwrz uf wiss."L vous le voyez, noir sur blanc" ; "par crit". Utiliser pour exprimer un fait: je te le prouve par A+B. C'est crit noir sur blanc! J. Frey
Do hattsch mi denn numme an dr Nase uma g'fiehrt?Do hattsch mi denn numme n dr Nse uma g'fiehrt?"l du m'aurait donc seulement fait tourn autour du nez?" Expression d'un personne qui a l'impression d'avoir t tourn en bourrique.J. FREY
do ich hopfa un malz verlora!do ich Hopfa un Mlz verlora!l tout est perdu!Barth Michel Mulhouse
Do esch ebs lons em gasselDo sch ebs los m GasselIl se passe quelque chose dans la ruelle
Do kann ich warte bis Ultimo.Do knn ich wrte bis Ultimo.l je peut attendre jusqu' la fin du moisjoel frey
do meecht ma uf dr Soi furtdo mcht ma uf dr Saui furt"l on ficherait bien le camp sur le cochon". Tellement cur, qu'un cochon ferait trs bien l'affaire pour s'en aller au plus vite. Joel F.
do unte-ido unte"l en bas, dedans", dsigne le "rez-de-chausse"J.Frey
Do wirsch jo kppalatz.Do wirsch jo kppalatz.l du devient "perturb", de travers du chapeau. compltement marteau!Joel Frey
do wurd elsassisch gereddtdo wurd elsassisch geredtici on parle alsacien
DogalamserDogalamserLche culBarth Michel Mulhouse
DorfklatteradatschDorfklatteradatschL'expression berlinoise Kladderadatsch dsigne approximativement le bruit de quelque chose volant en clats. Cette expression date de l'poque de Bismarck, lorsque l'Alsace tait allemande. Elle fait parti du vacabulaire politique. A l'origine ce nom dsigne une revue satirique. Dans le parler de Mulhouse on le trouve ajouter du mot Dorf- pour dsigner les commrages qui circulent dans le village.joel frey
DorfmuniDorfmuniDeux sens : - le taureau du village - le chaud lapin du villageJol F.
dr lta Biggerdr lta Biggerle vieux chevalJoel F.
dr Dirigantdr Dirigantle chef d'orchestre, mais aussi celui qui dirige la chorale.Joel F.
dr Tschapperdr Tschapperla casquette, mon grand-pre l'utilisait plus pour dsigner la casquette de type militaire kaki. Dans mon village, tout les paysans en portait un.Joel F.
dr Windbitteldr WindbittelLe chou la crme mais aussi l'homme volage, inconstant, instable.J. FREY
DrackeimerpiloteDrackeimerpiloteboueur Barth Michel Mulhouse
Du helle hangstDu helle hangstSacr talon (d'enfer ou de l'enfer)Daniel M
drich dr cacao ziehdrich dr cacao ziehdire du mal de quelqu'un
Du bich a schlapabaderD bch a Schlppabdertu est un moine en sandale Nom donn au Moine de l'OelenbergBarth michel Mulhouse
Du besch a pflutt D bsch a Pflttatu es un gros morceau (environ)
d glierch em seerawer Mlhuser Waggisd gliichsch n'ma seeraiwer Mlhuser WggisTu ressemble un pirate Garnements de Mulhouse (surnom donn aux Mulhousiens par les Suisse de Ble)Barth Michel
d Lump!d Lump!toi, espce de crapule, (canaille, voyou, fripouille)Joel F.
Du marsch a gramboll !!D mchsch a Grmboll !!Toi tu fais un vacarme !!J.Keusch
tu cliques et c est commanddesch klicka un 's sch bstellttu cliques et c'est command
e Brile Brilune prairie marcageuse = Feuchtwiese. Bril, Brel se trouve en Moselle ou au Luxembourg mais semble rare en Alsace.. vrifier.joel Frey
E fratz wie e bram muckE Frtz wie e Bram-muckface de taonDaniel M
e gleckika winachtae gckliga Wihnchtaun joyeux Nol
E grassdackelE Grsdackeltraduction littrale : un teckel du gazon = un imbcileIsabelle Strasbourg
e gueti rutsche gueti Rutschun bon passage (sous entendu : dans la nouvelle anne)
e Mttwurste Mettwurschtsaucisse de viande hach de porcJ. FREY
elsassischa rezaptelsassischa Rezaptrecette alsacienne
elsassElsssAlsace
es esch ebs loeses sch ebbes losil se passe quelque chose
Es es gotEs sch goetc'est bien
es werd mer weles wrd mr wel me devient mal - je commence me sentir malJ.Frey
fiattrafiatrafourrager les btes. Un mot de tout les jours quand on est agriculteur.Jol F.
FlammekucheFlammekuchetarte flambe
Flammekueche Flmmekechetarte flambe
Flameckuche un edelswicker ech beserFlmmekeche un Edelzwicker sch besserTarte flambe et edelzwicker, c'est meilleur
FluisaBckerFluisabckerun rigolo, un comiqueMarilne (Mulhouse)
Flottes bibbala Flottes Bibbala jolie fille
FreidehsszeneFreidehsszeneUne scne comme la scne politique, ici c'est une scne de Bordell, mais exactement une scne dans une maison de joie, appel aussi maison de tolrance. joel frey
Libert FriheitLibert
Flli Rssr schwietze schnell !Fli Rsser schwtze schnell !Ceci est dis d'une personne qui a tendance vite transpirer au moindre effort physique. Traduction mot par mot = " Les chevaux fainants transpirent vite !"J.Keusch
gallgalln'est-ce-pas
Gng geh pfsa!Gng ge pfsava faire la sieste, roupiller.Joel F.
gebursdeiGeburtsdjanniversaire
gell , jammelgell, ammeln'est-ce-pas , en dialecte bas-rhin, en dialecte haut-rhinalbin
GessereiGiaarifonderieR.
glich owe se si.glich owe se si.tout de suite monter dans les tours, se mettre en colre au quart de tourJoel Frey
glirfalsgliichfllsde mme
glunga ischs gsi.glunga isch's gsi.a a t bizarre, curieux.joel frey
glhweinGlhweinvin chaud (en allemand, ici)
GottGottdieu
gott zeit dangGott sei dnkDieu soit lou
got fotami Gott verdamm miDieu me damne, nom de Dieu...
Gott verdamm miGott verdmm mi
Gott verdmm'mi noch a Mol !Gott verdmm'mi noch a Mol !Littrallement "que dieu me damne encore une fois" ou que le diable m'enporte !Joel F.
CONFORTAMI Gott verdmmiJuron... Littralement : Dieu me damne
Got's NmaGott's NmaLittralement: "Nom de Dieu" non pas dans le sens d'une expression de surprise voire de colre mais dans le sens d'un regret voulant dire "Tant pis"Papi Moustache
GrabelholzGrbelholzchelleBenne
gschlchtgschlchtadj. peut se dire d'une femme " de belle allure"joel Frey
g'stiffgstiffEn allemand: steif : raide, engourdi, peut-tre en relation avec la mto : avec le temps qu'il fait je suis compltement g'stiff".on trouve aussi "stiff" en alsacien.Joel Frey
Gumbisch.GumbischChoux ferment qui remplace la ChoucrouteBarth Michel Mulhouse
gummy schloppaGummischlppasavates en caoutchouc
guada rutschgata Rutschbon passage (dans la nouvelle anne)
guada rutchgata Rutschbon passage (dans la nouvelle anne)
gutgetbon / bien
cuetegetbien
bonne anneget ni Johrbonne anne
harz krippelharzkrippelestropi de coeur ,pas de pitiDaniel M
Hlunk!Hlunk!Vaurien, chenapan!Joel Frey
heimheim la maison (aller la maison)
haimeszeheimeszeindique "en direction de la maison" : adv. nach Hause; heimwrtsjoel Frey
Herchaft Herrschftdomination
het esch's m'r net drumhtt sch's m'r nt drumaujourd'hui je n'ai rien envie de faireJoel Frey
hop kommeHop komm!Allez viens !
Hop l SchgutHop la, sch getAllez, c'est bon
hoplahoplahopla
hop l guisHopla GeisAllez hop !
hopla gashopla GeissAllez hop
hopla geisshopla geissallez hop !
hop la geissHopla GeissAllez hop
Hopla la geissHopla Geiallez hop
hoppla geiss hopla Geiallez hop
Hopla schoweder ebs zu meggereHopla, scho weder ebb's zu meggereHopla, de nouveau quelque chose pour rouspter
Hoppla, salut bisamme, un alles gueteHoppla, salut bismme, un lles gueteHoppla, salut tout le monde, et tous mes voeux!
Horcher an der WandHorcher n der Wndle Horcher" est celui qui coute au portes ou aux murs avec ou sans volont, "ohna Wlla"joel frey
hosseschisser Hosseschisser (littralement: qui chie dans son pantalon)homme de peu de caractreSchnoukerle
ich bn moila(judeo alsacien)ich bn moila (judeo alsacien)je suis fatiguBaumert
ich blib stumm wie a Fisch im Wasserich blib stumm wie a Fisch im Wasser"je reste muet comme un poisson dans l'eau" muet comme une carpe!J. FREY
ich hab dich liebich hab dich liebje t'aime
ich mess heim!ich mess heim!Il faut que je rentre la maison. Souvent entendu lorsqu'il est sous-entendu que la femme attend.Joel F.
Ich red wie m'r de Schnwel gwchse esch !Ich redd wie m'r de Schnwel gwchse sch !"Je parle comme mon bec a grandi"Thoma
Ich schleh d'r eni an de bocke hos de spatzl vogelt Ich schleh d'r eini an de Bcke ss de Spatzl vogelt Je vais t'en mettre une sur la joue que mme ton zizi va remuerClaude (dd)
Im a geschenkter gauil lgtma n'et ins maul In'ma geschenkter Guil legt ma nt ins MaulQuand tu reois un cheval en cadeau. Tu ne lui regarde pas dans la bouche.Barth Michel Mulhouse
Isa ! Lumpa ! Kenkalaplz !Isa ! Lumpa ! Knkalapelz !Fer ! Chiffon ! peau de lapin ! Ceci tait le cri des ferrailleurs (avant la dmocratisation des vhicules motoriss)Les anciens ferrailleurs
je suis fierch b stolzje suis fier
ich bin der besthch bn dr Beschtje suis le meilleur
ch bn gnz awag !ch bn gnz awag !je suis amoureux, dans le sens "je suis compltement absent" ou encore tre emball, enthousiasm.jol F.
Ich fahr liever / ch fhr liev'r ch fhr liawerje prfre rouler
je t'aime trs fortch h dch sehr liabje t'aime trs fort
ISCH KAN NIEHME ch kenn miemeje ne connais personne
Je vous embrassech mch ich a SchmutzJe vous embrasse
Comment dit-on je parle alsacien en dialecte ?ch redd Elsassischje parle alsacien
ch sahtigt nt wia 's knntigt nderscht sch sahtigt nt wia 's knntigt nderscht sje ne verrais pas comment cela pourrait tre autrementJoel F.
ch sg Merci!ch sg Merci!je dis merciJoel F.
ch wardigt ni sehr dnkbr wenn Se mr halfa knnta.ch wardigt ni sehr dnkbr wenn Se mr halfa knnta.Je vous serais trs reconnaissant si vous pouviez m'aidez.Joel F.
Je vous souhaite un bon anniversairech wnsch ich a scheen Geburtstg
ch wnsch iech a scheena Wiahnachtach wnsch iech a scheena WiahnachtaJe vous souhaite de trs belles ftes de Nol
m Difel f dr Kopf trattam Difel f dr Kopf trattaPasser-outre, mais contre coeurbaumert
dans la tete tu es encore jeune m Kopf, bsch noch jungdans la tte tu es encore jeune
Em Wenter, wenn's klt sch, do schft m'r nt viel, m'r stzt hnter 'm Ofa un ht gata Wihl, wenn d'Maidla so spenna, sn d'Bawa ui do, si jodla un snga, un sn d'rbi froh.m Wnter, wenn's klt sch, do schft m'r nt vel, m'r stzt hnter'm Ofa un ht geta Wiil, wenn d'Maidla so spnna, sn d'Bewa aui do, se jodla un snga, un sn d'rbi froh.En hiver, quand il fait froid, l on ne travail pas beaucoup.On est assis derrire le pole ,on passe du bon temps, quand les filles tissent, les garons sont aussi l, ils jodlent et chantent, et en sont heureux.j
n der Nase bohren der Nse bohremot mot;" percer dans le nez" ce qui signifie: "fourrer le doigt dans le nez".j. Frey
En jedem Narr gfallt sini Kppn jedem Nrr gfllt sini KppChaque fou apprcie son bonnet : chacun voit midi sa porte
Esch hit ein yiorsch ht ein Johra un an aujourd'hui
wer der Sunntigwer der Sunntigdurant le week-endJ. FREY
ja der esch gued gseeja der sch get gsoui, celui-l tait bien
ya toja do!...alors l !...
ja, Schissabibala!ja, Schissabibala!"et puis quoi encore!" un tonnement pour dire que a ne va pas se passer comme a. Mot mot, on peut peut-tre traduire par: Elle peut toujours chier, la poulette.Joel F.
jeedlajeedlangocier au noir, marchander, s'arranger pour avoir un bon prix. difficile traduire car dtermine une ambiance de petit filou, un contexte bien particulier.Joel F.
yo z ce quote maria Jesses Gott Maria
jetz geht's losjetz geht's losmaintenant a commence, maintenant a y va
jtz trumpf getanze jetz Trumpf getnze?
jo ameljo ameloui bien sr
yo tuu net tu besch doch ein Jo d! Nt, d bsch doch ein!Yo toi ! N'est-ce-pas, toi tu es quelqu'un ! (sous-entendu : un sacr personnage, ou alors un chenapan)
Jo wuhar denn!Jo wuhar denn!penses-tu!Joel Frey
Jo, Altwiwergschwtz!Jo, Altwiwergschwtz!allons bon, c'est du commrage (Bavardage, verbiage) de vieille femme!Joel FREY
Jo, Hafekas! Jo, Hafekas!Expression du Sundgau : Penses-tu! Rien du tout! Littralement c'est du fromage fait partir du petit lait, de la flotte, quoi!Joel F.
Junger WexerJunger WchserJeune Branleur. Surmon donn aux apprentis (garons)Barth Michel Mulhouse
kasnacka Kasnacka
Konsch de orch noch so wit s'fenster ns moche, schisch doch ins stub!Ksch de rsch noch so witt s Fenschter nss mche, schisch doch n s Stub!THOMAS Rgis
KmpsKmpsvaurien. Ethymologie : vient de "Kampen"Marilne (Mulhouse)
KapasitzunKpasitzungRunion de carnavalBarth Michel
KATZEBAREKESSKtzabrrckesperruque de chat (?)BERNADETTE
Kuif's Nchbers Rnd, Hirot's Nchbers Knd, no weisch wer si snKuif s Noochbers Rnd, horit s Noochbers KndAchte un boeuf aux voisins, pouse l'enfant des voisins, aprs tu sais qui il sont. Jol F.
knnsch ouf'ra so fourtrittaknnsch uf'ra Saui furtritta(tu pourrais partir au galop sur un cochon!!!!) quand quelque chose est tellement aberrant ou insens, incroyable...
K Rosa ohna DornaK Rosa ohna DornaPas de roses sans pinesJoel F.
ke Wort meh! k Wort meh! Plus un mot, silence!Joel Frey
KindergaldsufferKndergaldsffercelui qui boit l'argent des allocations
kirch im darfKrch m Dorfglise dans le village
koloimes (judeo alsacien)koloimes (judeo alsacien)garnementbaumert
kopfer tekiKopferteckiNom de D...
KrumholzhauerKrumholzhuierCharpentier qui mettait les poutres de faades pour faire tenir le torchie des Maisons AlsaciennesBarth Michel Mulhouse
Kugelhopf DrckerKugelhopf-DruckerHomosexuel
kumm kummviens
Kumm i hit nit, kumm i mornKumm i hit nt, kumm i morn"si je viens pas aujourd'hui, je viens demain." et Goethe de rpondre:" Pourquoi faire demain ce qu'on peut faire aujourd'hui. "Joel F.
Kumm jtze!Kumm jetze!Viens maintenant : Tu parles, mon oeil! Exprime l'incrdulit.J. FREY
kumm net heim un seisch besch wu soffakumm nt heim un saisch bsch versoffane rentre pas la maison en disant que tu t'es noijean marc
kummn net heim un esch dr kopf unter m rmkummn nt heim un sch dr Kopf unter'm rmne rentre pas la maison avec la tte sous le brasjean marc
lach der a vlolch dch a vlorigole-toi un vlo, littralement. (comment traduire ?...)
lack mer doch 'm rchlck mr doch m rschlche-moi donc le cul!caro68
Lngsm kummt oi wetLngsm kummt m'r aui wtLentement on arrive aussi loin.Joel F.
liev'i marlneliewi Marlnechre Marlne
M'r ht gnumma ws m'r bekumma htM'r ht gnumma ws m'r bekumma ht"on prend ce qu'on reoit." trs utilise en agriculture soit pour la rcolte, soit pour le prix des crales, betails etc... en bref une insatisfaction.Jol F.
M'r muass mcha ss s'Kirch Mitt'l im Dorf blibtM'r mass mcha ss d'Kirch Mitt'l im Dorf blibtNous devons faire que l'glise reste au milieu du village. Une question d'ordre.Joel F.
Mach dass d furtkummsch!/ mch ss da furtkummsch!Mach dass d furtkummsch!/ mch ss da furtkummsch!fiche le camps! dgage! Cela peut-tre un pisode ou le pre jette son fils hors de la maison!Joel Frey
MayalaMaialapetite fleur
MaitalaMaidalafillette
machoukemaschuckefouDaniel M
Mach doch a ross lacheMch doch a Ross lcheFais donc rire un cheval ( laisse moi rire ). ........Renger marc
mach mi yetzt net lachemch mi jetz nt lchene me fais pas rireIsabelle Strasbourg
Mach mi nt z'lache!Mch mi nt z'lche!Sans blague! Exprime l'incrdulit.J. FREY
machs gutmch's getbonne continuation ! (littralement : fais-le bien !)
mamanMmmamaman
Meh Elsasser un elsassisch ss ch, da strbsch...Meh Elsasser un elsassisch s ch, da strbsch...plus alsacien que moi, tu meursJoel F.
meneleMennelebonhomme ( Saint-Nicolas), ou petit homme
Yep c'est touchant merci viel mols merci vielmolsmerci beaucoupSpeich
Mi ggel kann ich lauifa loh d'andera solla ihra hiener iechperaMi Gggel knn ich luifa loh d'ndera solla ihra Hiener isperamon coq je peux le laisser se promener les autres on cas enfermer leurs poulesBarth Michel Mulhouse
mon coeurmi Harz (mi Schtz, si dans le sens "mon chri")mon coeur
ma petite schmutzele mi klei Schmutzelema petite schmutzele (petit nom affectueux)
mir han'r's doch in d'Hand ine versproche.mir han'r's doch in d'Hand ine versproche."nous vous l'avons donc promis dans la main" Manire de rappeler qu'une promesse a t faite.Joel F.
Mittelwaag, a sicherer WegMittelwag, a sicherer WagLe chemin du milieu est un chemin plus sur.Cela s'appelle la voie du milieu.Joel F.
Mer sen grossi LumpaMr sn groi Lumpa"Nous somme de grand buveurs", pour ne pas dire "ivrogne" car " a Lumpa fait rfrence une serpillire ou un torchon qui absorbe l'eau... "A Lumpa" absorbe du vin.J. FREY
mscht ssa.Mscht ssasortir le fumier. Je crois que je l'ai entendu autant de fois que de tonne de fumier que j'ai sorti.Jol F.
MechtufaKopfMschthffakopfTete de FumierTotl
mthmthparfois; quelquefoisjoel Frey
mttelgttigmttelgttigmoyenjoel Frey
Moisqchf (judeo-alsacien)Moisqchf (judeo-alsacien)toc, marchabdise de qualit mdiocre
Mohl de Deifel nit an d'Wand Mol dr Tifel nt n d'WndNe dessine pas le Diable sur le mur: n'invoque pas le malheur en en parlant.
Mehr sot un Galdschisser hann !Mr sott a Galdschisser hnn!On devrait avoir un chieur d'argent ! (une corne d'abondance, en quelque sorte)
nachtanachtahier soir, gestern Nachtjoel frey
narfe wie a sau schwanzNarfe wie a SauschwanzLes nerfs solidesDaniel M
neegsigneegsigadjectif pour dsigner une personne qui se plaint sans arrtJoel Frey
NixNixrien
Nix for unguet...Nix fer unget...ne m'en veuillez pas; (soit dit) sans vouloir vous offenser.J. Frey
nehm di zammanmm di zammareprends-toi
no'm Rge, schient d' Sunnenoh'm Rge, schiint d'Sunneaprs la pluie, le beau temps
nun ta pukelnunda Buckelnom d'un chien
nunta puckel nunta Buckelnom d'un chien (environ)
NUSSnssdehors, ouste !CAILHAU
O Jemine!O Jemine!Interjection. du latin O Jesus domine!= O Herr Jesu ; xclamation de l'tonnement ou de la frayeur!Joel Frey
oh la la oh la laoh la la
Pchtzns m Martinitg flligPchtzns m Martinitg fllig"fermage la St-Martin exigible" Une vielle tradition agricole qui consiste pour le paysan payer le fermage vers la St Martin, c'est dire le 11 novembre.Joel F.
PipalatantzPipalatnzdanse pour enfantjean marc
exclellentprimaexcellent
Proppalamolli !Proppalamolli !tetard ! il faudrait que je demande mon onkle pourquoi il me dit souvent a.Joel F.
BoumbernikelPumpernickel(a l'origine un petit pain) dsigne un petit enfant bien portant joufluBarth Michel
RatschplatzRatschpltzForum (informatique)
Ruigebragelta ou RuigebradeltaRuigebrageltapommes de terre grilles la pole, faon marcaire
s Dokterdngss Dokterdngsle truc, la chose du docteur,"le mdicament"Joel F.
l alsace est ls Elsss sch dos Elsss sch do
s'Grians holas Grians holaLittrallement "aller chercher le vert", je l'ai souvent entendu, le matin 7heures, je cherchais de l'herbe frache avec une ensileuse flau pour les vaches. Mais probablement une expression venu aprs la mcanisation de l'agriculture. Avant on laissait simplement brouter !Jol F.
s' lwa matla esch gmaids hlwa Mattla sch gmeihtla moiti du pr est faucheesther
s Hnstriiwalas Hnstriiwala"les groseilles" Johannisbeere en allemand, Hanstrauben en pflzischJ. Frey
La maisonnette de walters Hiisla vum WalterLa maisonnette de Walter
s Hundawiwlas Hundawiwlala chienneJoel F.
'S Muul hlta s'isch besser ss dumm babblaS Ml hlta isch besser ss dumm bbbla"fermer sa geule", c'est mieux que de parler btementJoel F.
s Schnudderhiislas SchnudderhiislaExpression pour nommer un escargot: "maisonnette de baves" quivalent allemand: "Schleimhuschen"Joel F.
s'sch mr, wia wenn ch ebbis vergassa hats'sch mr, wia wenn ch ebbis vergassa hatc'est comme si j'avais oubli quelque chose.Joel F.
dis celle-l qu'elle que laisse tranquille sgg n dara, sa sott mch n Reih lodis celle-l qu'elle que me laisse tranquille
jhktljinslsalutgerare
salut tous le mondeSl binandersalut tous le monde
sal bisamesl bismesalut la compagnie
salut bisammesl bismmesalut la compagnie
salut bisamme, mir ware uns drann errineresl bismme, mir ware uns drann errineresalut la compagnie, on va s'en souvenir
solu tu ghet's ? Sl d, geht's ? A scheener Gre; a dcker Schmutzsalut toi a va? grandes penses pour toi;gros bisous
Sl, geht's?Sl, geht's?SALUT CA VA
CharachlifferScharaschlifferAiguiseur de couteaux, rmouleur. Dans un sens pjoratif : homme de peu, vaurien.
SchffgeischtSchffgeischt"esprit de travail" sous-entend une certaine envie de travailler...devant un certain effort fournir.J.Frey
Schmbung verdchsaSchmbung verdchsaengloutir du jambon, quand on est affam comme un blaireau: der Dchsjoel frey
Schotsala Schtzalapetit(e) chri(e)
SchatzalaSchtzalapetit chri
bon weekend Scheena Wuchaand!bon weekend
scheni wihnachte scheni Wihnchtebeau Nol, joyeux Nol
SchisshussbanselSchisshssbanselbalai chiotteJoel F.
ChissuspomselSchisshsspamselBalai Chiotte !Totl
SchlangafengerSchlngafngermot mot Attrappeur de Serpent. un simplet, rigolo, qui raconte des vannesBarth Michel
Schlaviner SchlwinerFaux-jetonBarth Michel Mulhouse
shlof guetschlof getdors bien
schmutz Schmutzbise
schmutzSchmutzbaiser, bise
SchnackadantzSchnackatanzDanses d'escargots = simagresMireille L. de Mulhouse
schnierstrksschnierstrksdirect, tout droit, sans drourbaumert
secklasecklacourrirJoel F.
si hocka ufsi hocka uf"elles se montent les unes sur les autres" Expression utilis pour des gnisses en chaleur. A la stupfaction des promeneurs !Jol F.
Sie stehn do vor e Rtsel, wie dr Ochs am Berg.Sie stehn do vor'me Rtsel, wie dr Ochs am Berg.Littralement: "Ils sont debout l devant ont nigme, comme le buf devant la montagne." exprime une incapacit rsoudre une nigme ou alors d'une incomprhension lors d'un vnement: le paysans arrive l'table le matin et remarque que le boeuf n'est plus l, il a beau cherch, il rest plant l comme le buf devant la montagne! Incapable de continuer plus loin, en Bref une nigme!J. Frey
So ld werd kein seuiSo lt wrd kein SiAucun cochon ne devient aussi vieux
StgnolStniolpapier aluminiumMarilne (Mulhouse)
schtiriechstierisch (ou stur)born (comme un taureau)
STOLZ VI oSCARstoltz wie Oscarfier comme Oscar
stralastralapeignerJoel FREY
'streckt er Arch durch den Fenster nss fr schiesse, schiesst er doch im Zimmerstreckt er rch dur s Fenschter nss fer schisse, schisst er doch im ZimmerMme s'il tendait son cul par la fenetre pour chier qu'il chierait quand mme dans la pice ! (malchanceux)yp
suffe net so feelsffe nt so vel!ne picolez pas autant !
sr sracide
SrrariewaSrariawaNavet salBarth Michel Mulhouse
Sauerkraut!!Srkrtchoucroute
SrrkrutSrkrttChoucrouteBarth Michel Mulhouse
DaglehnerTglehnersalari journalierR.
tolvekTolveckcouyongilber
TotawagalabramserTotawagalabramserFreineur de corbillard, mouche du cocheMireille L. de Mulhouse
TridalaTridalaPetit trompette pour enfantBarth Michel Mulhouse
Trottoir treppelerTrottoir treppeler marcher sans cesse sur les mmes trottoirs ,en tournant en boucle sur les trottoirs d'un village ou d'un quartier d'une ville. Daniel M
tuschla unn gmuschla tuschla unn gmuschla chuchoter, faire des messes basses, joel frey
uff wedersah uf wedersahau-revoir
Uff a Wedersah!Uff a Wdersah!Au revoir!J. FREY
Uff-bindeuffbndaraconter des bobards, monter un bteau quelqu'unR.
unter der Stundunter der Stundentre midi et deuxJ. FREY
unter der Wucheunter der Wuchependant la semaineJ. FREY
Unverschamter Lser!Unverschamter Lser!voyou effront, il me semble que a sonne avec "salle gosse!"Joel Frey
Ferlg nit of morn, was d'hit mache kannsch!Verlg nt of morn, ws d'hit mche knnsch!Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire le jour mme.J.Keusch
versckla durich Strech n Fdaversckla durich Strech n Fdarouler quelqu'unbaumert
fill mauls vielmolsde nombreuses fois, souvent
villmassig Soi tiirvillmassig sauitiirc'est terriblement cher!Joel F.
joyeux anniversaireVel Glck zum Geburtstgjoyeux anniversaireAlbert
viel kinder vel Knderbeaucoup d'enfants
viel molvelmolfrquemment, plusieurs fois
tous mes voeux pour cette nouvelle anneVl Glck fer ds nia Johrtous mes voeux pour cette nouvelle anne
bonne chance dans cette nouvelle aventurevl Glck n dara nia benreuerbonne chance dans cette nouvelle aventure
Vu Gschaft zu Gschaft.Vu Gschaft zu Gschaft.de magasin en magasin.J.Frey
Vu waga!Vu waga!penses-tu!Joel Frey
vm Raja n Dchtruif gehvm Raja n Dchtruif gehaller d'une situation dificile vers une une situation catastrophique dans le sens " changer un cheval borgne contre un cheval aveugle"baumert
Vaga dam snsa zwelfa im gemeinrot.Wagadam sn sa zwlfa m GmeinrotSe dit quand plusieurs personnes trouvent une ide commun.Barth Michel Mulhouse
War ch numma nia gebora worra.War ch numma nia gebora worra.Si seulement je n'tait jamais n.Joel F.
was isch ? mehr Wasser als Fisch, sonst konne sie nett schwimme ?was isch ? mehr Wsser ls Fisch, sonst knne sie ntt schwimme ?qu'est qu'il y a ? plus d'eau que de poissons, sinon ils n'arrivent pas nager...yp
Was drf-'s s?Ws drf's s?Vous dsirez? Mot mot :"qu' le droit cela tre?"J. Frey
Was ich das ver unikumWs sch ds fer Unikumc'est qui cet nergumnBarth Michel Mulhouse
Was mer nit ka, das tet mer lehre!Ws mr nt k, ds tet mr lehre!expression trouv chez Zumstein: Ce qu'un ne peut pas, doit-on l'apprendre!J.Frey
weich weischtu sais
Weniger isch beserWeniger isch besserMoins c'est mieux
Wenn d'Ktz net do esch, sin d'Miis Meischter.Wenn d'Ktz nt do esch, sin d'Miis Meischter.quand le chat n'est pas l, les souris dansent (les souris sont matre)joel frey
Wenn d'r Br nt kennt, frsst'r ntWenn dr Br nt kennt, frsst'r ntQuand le paysan ne connais pas, il ne bouffe pasJol F.
Wen d im gsangvehrein bich mch met singa.Wenn d im Gsngverein bich mesch mt snga.Quand tu fait parti de la chorale tu chante avec.Barth Michel Mulhouse
wenn net brff besch stzi dr Kopf zwescha Ohrawenn d nt brv bsch, setz i dr dr Kopf zwscha d Ohrasi tu n est pas sage je te met la tte entre les oreillesjean marc
Wens baba ragent hach ge lefleWenn's Bbba ragent hch k LffelQuand l'offre est l faut pas manquer la demandeBarth Michel Mulhouse
Wenn's dunert im d'r hola wald no werst noch kaltWenn's dunnert im hola Wld no wrd's noch kltSi l'orage tonne dans la fret il va encore faire trs froidBarth Michel
Wer d'r centim n'et ehrt ich d'r taller n'et wartWer d'r centim nt ehrtich d'r taller nt wartQui ne respecte pas le centime ne vaut pas le taller. (Taller equivalant du Franc aprs 1870 en argent Allemand) Barth Michel Mulhouse
ver esch dower sch do?qui est l
Wer nit knn Spss verstehn, soll unter Litt nit gehn.Wer nt knn Spss verstehn, soll unter Litt nt gehn."Qui ne peut comprendre la plaisenterie, ne doit pas disparaitre sous les gens. Sans le sens del'humour, mieux vaut ne frquenter personne.Joel F.
Wia hcher d'r Mschthfa, wia richer d'r BrWia heecher d'r Mschthffa, wia richer d'r BrD'autant plus haut le tas de fumier, d'autant plus riche le paysans.Jol F.
Wie t'heim Wie d'heimcomme la maison
vi getzwie geht's?comment a va ?
WihnchteWihnchteNol
WollegelWollegelPoivronBarth Michel Mulhouse
week end Wuchaandweek end
z'hlb zweitz'hlb zweit" deux" diffrent de l'allemand "zu zweit" car un mot en plus qui se laisse difficilement traduire: " moiti deux" littralement!Joel F.
ZAINAPFLEGERZeinaflckerrparateur de corbeilles
ZgerZgerfromage blanc (Bibalakaas)Baumert
zitZitttemps
SuckerbeckZuckerbckPatissierBarth Michel Mulhouse
Zull-gummiZull-Gummichewing-gumR. E. Kronenberger
zum Wohl fer allizum Wohl fer alliPour le bien de tousJ. FREY
427 lignes


Recherche dans la liste des expressions

Il est possible de retrouver rapidement l'ensemble des expressions contenant un certain mot. Cliquez sur le lien :

Rechercher des expressions partir d'un mot